
הַתַּפּוּחַ לֹא נוֹפֵל רָחוֹק מֵהָעֵץ
HA-TAPUACH LO NOFEL RACHOK ME-HA-ETS
The apple does not fall far from the tree
That's how it really is in life, right?
If an apple falls from the tree, it doesn't fall far from it. It falls right under the tree or beside it.
כָּכָה זֶה בֶּאֱמֶת בַּחַיִּים, נָכוֹן?
אִם תַּפּוּחַ נוֹפֵל מֵהָעֵץ, הוּא לֹא נוֹפֵל רָחוֹק מִמֶּנּוֹ. הוּא נוֹפֵל מַמָּשׁ מִתַּחַת לָעֵץ אוֹ בְּצִידּוֹ.
And we use this expression when a son does what his parents do.
וַאֲנַחְנוּ מִשְׁתַּמְּשִׁים בַּבִּיטּוּי הַזֶּה כְּשֶׁבֵּן עוֹשֶׂה אֶת מָה שֶׁהַהוֹרִים שֶׁלּוֹ עוֹשִׂים.
This can be for better or worse.
If the son works in the same job that his parents do, for example: one of the parents is a doctor and the son is a doctor as well, we say: "The apple doesn't fall far from the tree."
זֶה יָכוֹל לִהְיוֹת לַטּוֹב אוֹ לָרַע.
כְּלוֹמַר, אִם, הַבֵּן עוֹבֵד בְּאוֹתָהּ הָעֲבוֹדָה שֶׁהַהוֹרִים שֶׁלּוֹ עוֹבְדִים, לְדוּגְמָא: אֶחָד הַהוֹרִים רוֹפֵא וְגַם הַבֵּן רוֹפֵא, אֲנַחְנוּ נֹאמַר: "הַתַּפּוּחַ לֹא נוֹפֵל רָחוֹק מֵהָעֵץ".
Unfortunately, we will also use this expression when one of the parents does bad things and it turns out that the son does too.
לְצַעֲרֵנוּ אֲנַחְנוּ נִשְׁתַּמֵּשׁ בַּבִּיטּוּי הַזֶּה גַּם כַּאֲשֶׁר אֶחָד מֵהַהוֹרִים עוֹשֶׂה מַעֲשִׂים לֹא טוֹבִים וּמִתְבָּרֵר שֶׁגַּם הַבֵּן.

